Српски
Srpski
English
eXTReMe Tracker
VEČITI ŠAH
Prva - Turniri - Pretraga - Rejting - Reportaže - Jedi jedi - Link
user:  
pass:
 
  Nestor Turbina komentari 3

Nestor Turbina komentari 3

11.11.2014 /   Andrejić, Vladica (2268)

У наставку саге Нестор Турбина имамо нове коментаре, тумачења и правну борбу ШК Нестор...

03.11.2014 /   Andrejić, Vladica (2268) : Nestor Turbina fakti
05.11.2014 /   Andrejić, Vladica (2268) : Nestor Turbina pljačka
06.11.2014 / ŽFM Nestorović, Irena (2019) : Nestor Turbina dodatak
07.11.2014 /   Andrejić, Vladica (2268) : Nestor Turbina komentari
09.11.2014 /   Andrejić, Vladica (2268) : Nestor Turbina komentari 2

Saga Nestor Turbina se i dalje nastavlja, objavljujem nove komentare...

Miodrag Spasojević, Obrenovac, 10.11.2014

Uvaženi gospodine Andrejiću, S obzirom na objavljene nove komentare o meču ŠK „Nestor“ – ŠK „Turbina“, osećam obavezu da dopunim svoj komentar koji ste objavili 7.11.2014. godine. U pravu je bila gospođa Nestorović kada je konstatovala da sam pogrešio kada sam u svom komentaru napisao: „Sva je sreća što i drugačiji rezultat tog meča (najmanje nerešeno za ŠK „Turbina“ Vreoci) ne bi promenio situaciju na tabeli grupe A pred predstojeće razigravanje“, jer nisam zapazio da je rezultat predmetnog meča značajan za plej aut u Zonskoj ligi grupa A. Doduše, nisam mogao da otvorim pravilnik lige na sajtu ŠSB-a, ali je trebalo da se toga dosetim, tako da se zbog toga izvinjavam gospođi Nestorović i svima drugima koje sam tim pogrešnim komentarom povredio.

Međutim, što se tiče prevoda člana 7.5.b Fide pravila šaha koja su stupila na snagu 1.7.2014. godine, stvari su znatno složenije. Na početku tog komentara sam naglasio da svoja zapažanja iznosim uz određene rezerve, koje proizilaze odatle što Fide pravila šaha koja su stupila na snagu 1.7.2014. godine nisam uspeo da pronađem ni na sajtu ŠSS, ni na sajtu ŠSB, tako da sam koristio Fide pravila šaha koja su stupila na snagu 1.7.2014. godine koja su objavljena na hrvatskim sajtovima. U kasnijem kometaru mi je gospodin Andrejić zamerio što nisam koristio Hendbuk FIDE, ta pravila na engleskom, gde se u članu 7.5.b upotrebljava reč: „ACTION“, a gospođa Nestorović je ukazala na ta pravila na srpskom, gde se u članu 7.5.b ne govori o ODLUCI (kao na hrvatskom), već o AKCIJI. Pre pisanja ovog dodatnog komentara sam pogledao prevod tih pravila na ruski, pa se tu govori o „MERAMA“, a pronašao sam i prevod samoga sudije spornog meča, gospodina Tišme, na starom sajtu ŠS Crne Gore. Zastaću sa izlaganjem da pogledamo nekoliko varijanti člana 7.5.b:

1) na engleskom, iz Hendbuka FIDE: „b)After the ACTION taken under Article 7.5.a, for the first completed illegal move by a player the arbiter shall give two minutes extra time to his opponent; for the second completed illegal move by the same player the arbiter shall declare the game lost by this player. However, the game is drawn if the position is such that the opponent cannot checkmate the player’s king by any possible series of legal moves“;

2) na srpskom, iz nenavedenog izvora, po gospođi Nestorović: „Nakon AKCIJE preduzete u skladu sa članom 7.5a za prvi neispravan potez jednog od igrača koji je odigran, sudija će dodati dva minuta dodatnog vremena njegovom protivniku …“;

3) na hrvatskom, na sajtu Hrvatskog šahovskog saveza: „b. Nakon ODLUKE donesene na temelju Članka 7.5.a, za prvi dovršeni neispravni potez igrača sudac će dodati igračevom protivniku dvije minute dodatnog vremena; za drugi dovršeni neispravan potez istog igrača, sudac će partiju proglasiti za njega izgubljenom. Međutim, partija je remi ako je pozicija takva da protivnik ne može matirati igračevog kralja“ bilo kojim nizom ispravnih poteza“;

4) na ruskom, na ruskim sajtovima: „b) Posle MER, prinяtыh v sootvetstvii so Statьёй 7.5a, za pervый sdelannый igrokom nerazrešёnnый hod arbitr dolžen dobavitь ego soperniku dve minutы dopolnitelьnogo vremeni; za vtoroй, sdelannый tem že igrokom, nerazrešёnnый hod arbitr obъяvlяet o proigrыše partii эtim igrokom. Odnako partiя zakančivaetsя vničью, esli poziciя takova, čto sopernik ne možet postavitь mat korolю igroka lюboй vozmožnoй serieй razrešёnnыh hodov“;

5) na starom sajtu ŠS Crne Gore (tekst preveo i prilagodio FIDE sudija (FA) Ivan Tišma, recezent mr Danica Jerotijević–Tišma, asistent na katedri za engleski jezik i književnost, Univerzitet u Kragujevcu): „b. Nakon AKCIJE preduzete u skladu sa članom 7.5.a, za prvi neispravni potez jednog od igrača koji je odigran, sudija će dodijeliti dva minuta dodatnog vremena njegovom protivniku; za drugi neispravni potez koji je odigran od strane istog igrača, sudija će proglasiti da je taj igrač izgubio partiju. Pa ipak, partija je remi ako je pozicija takva da protivnik ne može matirati igračevog kralja bilo kojom mogućom serijom ispravnih poteza“.

Za pravilno sagledavanje spornog meča je neophodno imati sasvim jasnu predstavu o tome šta u konkretnoj PRAVNOJ ODREDBI znači reč: „ACTION“. Štaviše, to treba da bude značajno i onima koji se takmiče u Hrvatskoj. U engleskom jeziku mnoge reči imaju i po više od deset značenja, neke čak i po više od 20. Pravnički jezik se u raznim jezicima manje ili više razlikuje od opšteg, svakodnevnog jezika. Engleska reč: „ACTION“ se razvila iz latinske reči „ACTIO“, čije je jedno od glavnih značenja: „tužba“. Engleska reč: „ACTION“ može označavati i tužbeni zahtev, optužbu i sudski proces. Rusi su je preveli kao MERE, a Hrvati kao ODLUKA. Dovoljno znam engleski da sam mogao da prevedem ta pravila na srpski, ali to ne bi bio valjan prevod, jer ne znam dovoljno pravnički engleski jezik, koji bi za takvo prevođenje bio relevantan. Zbog toga sam, ne nalazeći zvanični prevod tih pravila na sajtovima ŠSS i ŠSB, odmah uzeo prevod na hrvatski sa sajta Hrvatskog šahovskog saveza, računajući da mi je hrvatski jezik bliži od ruskog koji znam vrlo dobro, a i ne pomišljajući da su prevodi tog člana 7.5.b toliko različiti.

Dakle, ako zaista u članu 7.5.b reč: „ACTION“ treba prevesti sa: „odluka“, onda ostajem pri svemu što sam u vezi sa tim rekao u prvom komentaru. Ali, ako je treba prevesti sa: „akcija“, „radnje“, „mere“ ili sl, onda je kontumacija u konkretnoj situaciji bila predviđena, pravedna i sasvim prihvatljiva odluka, uprkos tome što sudija Trajkoviću nije dodao dva minuta zbog prvog nemogućeg poteza, jer je time oštećen Trajković, a Vujošević je bio svestan da je odigrao prvi nemoguć potez. E sad, zapitajmo se da li je moguće da još uvek, već je novembar, na sajtovima ŠSS i ŠSB nema zvaničnog prevoda (ma nema nikakvog) Fide pravila šaha koja su stupila na snagu 1.7.2014. godine, koja su od kardinalnog značaja u svakoj zvaničnoj šahovskoj partiji. Taj zvanični prevod bi trebalo da bude zvaničan tako što bi ga po narudžbini ŠSS izradio neki stalni sudski prevodilac za engleski jezik, možda i uz pomoć nekog boljeg šahovskog sudije koji je i solidan šahista, a koštao bi oko 15.000,00 dinara. I zapitajmo se i zašto na sajtovima naših šahovskih saveza ne mogu da se vide svi statuti i svi ostali opšti akti, kakvi su takvi su. Jer, treći milenijum odmiče, a gde smo mi?

Smatram da od ŠSB treba, kao minimum i kao hitno, očekivati sledeće: 1) da objavi i radi toga po potrebi naruči zvanični prevod na srpski jezik Fide pravila šaha koja su stupila na snagu 1.7.2014. godine (mogu i tri saveza da se udruže i da za to daju po 5.000,00 dinara, kakve su to pare za tako važnu stvar?); 2) da preispita i po potrebi koriguje odluke svojih organa u vezi sa spornim mečom; 3) da u svakom slučaju obezbedi da ŠK „Nestor“ ne trpi posledice pogrešnih odluka u pogledu svog ligaškog statusa.

S poštovanjem, Miodrag Spasojević, regionalni šahovski sudija

Zahvaljujem gospodinu Spasojeviću na ovom iscrpnom komentaru. Što se tiče moje preporuke da treba koristiti FIDE hendbuk, odnosno tekst na engleskom, to svakako nije iz nekog ličnog hira. Odavno sam naučio da je taj engleski tekst autentičan, te da postoji ozbiljna opasnost od korišćenja prevoda koji nisu valjano urađeni. U uvodu u Pravila igre stoji: "The English text is the authentic version of the Laws of Chess (which was adopted at the 84th FIDE Congress at Tallinn (Estonia) coming into force on 1 July 2014."

Iskoristio sam priliku da upitam gospodina Spasojevića za mišljenje povodom pravilnosti procedure počev od prijema žalbe na odluku po žalbi. U prvom komentaru gospodin Spasojević je napomenuo da bez sagledavanja svih odredbi Statuta ŠSB i odredbi drugih relevantnih opštih pravnih akata ne može oceniti da li je Upravni odbor bio nadležan da odlučuje o predmetnom aktu naslovljenom kao žalba (na odluku po žalbi), osnosno da to ne može oceniti zbog nedostupnosti tih opštih akata. Bio sam slobodan da gospodinu Spasojeviću pošaljem verziju Statuta ŠSB koju posedujem, Pravilnik Zonske i Beogradske lige za 2013. godinu (na sajtu ŠSB ne postoji ovogodišnji), kao i FIDE Tournament Rules (sa sajta FIDE). Gospodin Spasojević je pažljivo izučio materijale i evo njegovog odgovora.

Miodrag Spasojević, Obrenovac, 11.11.2014

Uvaženi gospodine Andrejiću,

Domogosmo se elektronskog teksta Statuta ŠSB koji se završava članom 50. koji ima samo jedan stav. Ako je to zaista potpun tekst odredbi tog statuta, možemo nešto više da uradimo za ocenu pravilnosti procedure počev od prijema žalbe na odluku po žalbi u slučaju Nestor – Turbina, mada bi bolje bilo da imamo u rukama primerak materijalizovan uobičajeno, na hartiji, sa potpisom i pečatom, gde bi se pouzdano video njegov kraj. To još više važi za elektronski oblik Pravilnika Zonske i Beogradske lige za 2013. godinu (za koji pretpostavljamo da je sličan ovogodišnjem), te predmetnih odluka Liga odbora i Upravnog odbora ŠSB, naročito zato što se iz tih elektronskih oblika pravilnika i odluke Liga odbora ne vidi po kom pravnom osnovu su doneti, a za pravilnik ni koji ga je organ ŠSB doneo (niti se može zaključiti kada je stupio na pravnu snagu). I dalje nam nedostaju neke karike, ali i bez njih neke zaključke možemo pouzdano izvući:

1. Statut ŠSB ima normativnotehničkih nedostataka, između ostalog, ne znamo (za sada) da li je uopšte na pravnoj snazi. Naime, ako se zaista završava članom 50. koji ima samo jedan stav, onda taj statut ne sadrži odredbu o sopstvenom stupanju na pravnu snagu i ne znamo da li je ikada objavljen radi stupanja na pravnu snagu (niti kada, gde, kako i na koliki vacatio legis), ali vidimo iz člana 50. da tvorac tog statuta uopšte nema u vidu značaj, zapravo neophodnost objavljivanja opšteg akta radi njegovog stupanja na pravnu snagu (svojevremeno su razni ustavni sudovi, tj. još republika i pokrajina, kasirali završne odredbe hiljada opštih akata prema kojima su ti opšti akti stupali na pravnu snagu danom donošenja, jer se stupanje na pravnu snagu određuje u zavisnosti od dana objavljivanja, pošto bez objavljivanja nema stupanja na pravnu snagu). Da bi dalje razmišljanje imalo svrhe, pretpostavimo da je Statut ŠSB na pravnoj snazi.

2. Za Pravilnik Zonske i Beogradske lige za 2013. godinu ne znamo ko ga je doneo i po kom pravnom osnovu, ali možemo pretpostaviti da ga je doneo Upravni odbor ŠSB na osnovu člana 26. alineja 3. Statuta ŠSB. Tim pravilnikom (čl. 15. i 30) je uređeno, između ostalog, da Takmičarska komisija vodi takmičenje i da ona odlučuje po žalbama na neregularnost meča (dakle i po žalbama na odluke sudije), te da je njena odluka po žalbi konačna (na tom mestu taj izraz: „konačna odluka“ treba razumeti kao ona odluka koja se izvršava, primenjuje, važi, poštuje, protiv koje nema redovnog pravnog leka u postupku pred šahovskim organima; protiv takve konačne odluke možda ima vanrednog pravnog leka pred šahovskim organom – ako je tako uređeno, a sudske zaštite ima).

3. Takmičarska komisija je po članu 31. stav 1. Statuta ŠSB stalno radno telo Upravnog odbora ŠSB, a po članu 31. stav 2. Statuta ŠSB, njegova nadležnost se uređuje posebnom odlukom Upravnog odbora ŠSB, koji po članu 26. alineja 3. Statuta ŠSB i imenuje njegove članove.

Nedostaju nam te odluke Upravnog odbora ŠSB, naročito zato što ne znamo šta je to Liga odbor koji je 2.10.2014. godine po nenavedenom pravnom osnovu doneo konačnu odluku zavedenu pod brojem 139 od 6.10.2014. godine. Možda je taj Liga odbor nadležni deo Takmičarske komisije?

Takmičarska komisija ima, između ostalog, funkciju apelacionog komiteta iz člana 10. Turnirskog pravilnika FIDE; takvo telo odlučuje po žalbi (po redovnom pravnom sredstvu) na prvostepenu odluku sudije i donosi drugostepenu odluku, koja je konačna, tj. koja se izvršava, primenjuje, važi, poštuje, a protiv koje možda ima vanrednog pravnog leka pred šahovskim organom – ako je tako uređeno, dok sudske zaštite svakako ima.

4. Upravni odbor ŠSB je, na osnovu člana 26. alineja 11. Statuta ŠSB, nadležan da odlučuje U DRUGOM STEPENU po žalbama i prigovorima na odluke stalnih radnih tela Upravnog odbora. Treba obratiti pažnju na reči: „U DRUGOM STEPENU“. To znači da bi navedena nadležnost mogla postojati samo u slučaju da je stalno radno telo Upravnog odbora donelo odluku u prvom stepenu, pa da je na tu odluku izjavljena žalba.

Međutim, u predmetnom slučaju je u prvom stepenu odluku doneo sudija Tišma, u drugom stepenu Liga odbor, a Odluka Upravnog odbora od 23.10.2014. godine je odluka doneta U TREĆEM STEPENU, za šta Upravni odbor nije bio nadležan (neprihvatljivo bi bilo da se smatra da nadležnost Upravnog odbora ŠSB za trećestepeno odlučivanje proizilazi iz poslednje alineje člana 26. Statuta ŠSB, u kojoj je navedeno da Upravni odbor vrši i druge poslove i zadatke kojima se ostvaruju ciljevi i zadaci ŠSB, osim onih poslova i zadataka koji su tim Statutom stavljeni u nadležnost drugih organa ŠSB, ne samo kao suprotno potrebi pravne sigurnosti, već i zato što pravno sredstvo pred šahovskim organom protiv konačne odluke Takmičarske komisije nije predviđeno i, samim tim, nije dopušteno).

U vezi sa tim, očigledno je pogrešan pravni osnov po kojem je doneta Odluka Upravnog odbora od 23.10.2014. godine – član 26. alineja 11. Statuta ŠSB, makar zbog toga što je ta odredba pravni osnov za drugostepeno odlučivanje, a ne za trećestepeno.

Dakle, nenadležnost Upravnog odbora ŠSB za odlučivanje po nedopuštenoj žalbi Upravnom odboru je DOVOLJAN RAZLOG za stavljanje van pravne snage Odluke Upravnog odbora od 23.10.2014. godine.

5. Članom 28. Statuta ŠSB je predviđeno, između ostalog, da Upravni odbor ŠSB donosi punovažne odluke ako sednici prisustvuje većina njegovih članova, da se odluke donose većinom glasova prisutnih članova, a pri odlučivanju u drugom stepenu – ako se za njih izjasni više od polovine ukupnog broja članova Upravnog odbora. Po opštem pravnom načelu „ko može više, može i manje“ treba smatrati da je navedena kvalifikovana većina neophodna i za trećestepeno odlučivanje, kada bi bilo predviđeno. Članom 24. Statuta ŠSB je predviđeno da Upravni odbor ŠSB ima 15 članova i iz dokumenta ŠSB koji je objavila gospođa Nestorović se vidi da ih ima 15, mada ona pominje 13 (valjda se računaju i Ivanović i Škundrić)?! Ako je zaista na sednici od 23.10.2014. godine od sedam prisutnih članova Upravnog odbora za spornu odluku glasalo šest, onda je to DRUGI DOVOLJAN RAZLOG za stavljanje van pravne snage te odluke Upravnog odbora.

6. Šta sada da se uradi i ko to da uradi?

Hitno treba staviti van pravne snage odluku Upravnog odbora ŠSB od 23.10.2014. godine. Ako se takmičenje rejtinguje, rezultate treba prijaviti u skladu sa konačnom odlukom Liga odbora. U skladu sa konačnom odlukom Liga odbora treba prepraviti tabelu Zonske lige grupa A i organizovati plej-aut, a ako je kasno za promene u organizaciji plej-auta, treba naći način da nijedan klub ne bude previše oštećen time što se plej aut odigrao suprotno tabeli. Nečije izvinjenje Šahovskom klubu „Nestor“ bi svima dobro došlo. Protiv konačne odluke Liga odbora bi ŠK „Turbina“ mogao da traži sudsku zaštitu, a da li bi sa takvim zahtevom uspeo, teško je reći dok ne prevedemo zvanično na srpski Fide pravila šaha koja su stupila na snagu 1.7.2014. godine (Nemci su, npr, u članu 7.5.b reč: „ACTION“ preveli sa: „die Erfordernisse“, što u svakodnevnom jeziku znači. „zahtevi“).

Na osnovu člana 35. st. 2. do 4. Statuta ŠSB, IZVRŠNI DIREKTOR ima ovlašćenja da, u okviru staranja o zakonitosti u radu ŠSB, uz obrazloženje stavi primedbe na Odluku Upravnog odbora ŠSB od 23.10.2014. godine, OBUSTAVI NJEGOVO IZVRŠENJE i zatraži da Upravni odbor ponovo razmotri taj akt itd.

7. Najzad, moguće je da u ovoj pravnoj analizi postoji neka greška, do istine konstruktivni ljudi dolazi kroz diskusiju, ovaj slučaj je dobio priličan publicitet, stoga bi bilo lepo da neko iz ŠSB, po mogućstvu predsednik (koji je, na osnovu člana 21. stav 1. Statuta ŠSB, i predsednik Upravnog odbora) ili izvršni direktor, obavesti šahovsku javnost kakav stav ima povodom zamerki na Odluku Upravnog odbora ŠSB od 23.10.2014. godine.

S poštovanjem, Miodrag Spasojević, regionalni šahovski sudija

Još jednom zahvaljujem gospodinu Spasojeviću što je uložio svoje vreme da nam da stručan odgovor na pitanja koja se nameću u ovom slučaju. Kako teče pravna borba ŠK Nestor vidimo kroz naredni komentar.

Irena Nestorović, Zemun, 10.11.2014

Dana 5.11. 2014. godine Nadzorni odbor ŠSB je dobio sledeću dokumentaciju:

1. Odgovor na „Odluku“ Upravnog odbora ŠSB i
2. Zahtev za preispitivanje zakonitosti u radu ŠSB (u prilogu).

Istovremeno sam tražila kopiju „radne verzije“ zapisnika sa sednice Upravnog odbora kao i potpisanu i overenu „Odluku“ Upravnog odbora na osnovu koje je poništen meč Nestor – Turbina i dobila NIŠTA.

Postoji „Odluka u radnoj verziji“, koja mi je dostavljena elektronskom poštom, koja još uvek nije popisana (petnaest dana) i overena od strane ovlašćenog lica ali je očigledno suvišna jer se meč i bez iste može poništiti.

Zapisnik u „radnoj verziji“ nisam dobila jer će isti biti usvojen na narednoj sednici Upravnog odbora ,po Statutu, za najdalje tri meseca od poslednje sednice 23.10.2014. A po rečima Izvršnog direktora ŠSB do tada može pretrpeti BITNE??? izmene. Želela bih da upoznam javnost sa činjenicom da je pored 7 članova Upravnog odbora na predmetnoj sednici bio prisutan Izvršni direktor ŠSB i diplomirani pravnik Goran Vlahović.

Nehat ili umišljaj pitanje je sada?

Šta reći? Evo i dokumenta koji je upućen Nadzornom odboru Šahovskog saveza Beograda.

ŠK Nestor, upućeno Nadzornom odboru ŠSB, 5.11.2014 (DOC)

Predmet: Zahtev za preispitivanje zakonitosti u radu ŠSB

Šahovski klub Nestor traži da se u okviru delovanja Nadzornog odbora čl. 32 Statuta ŠSB HITNO preispita zakonitost delovanja ŠSB ( Upravnog odbora ) u vezi poništavanja meča Zonske lige A između šahovskih klubova Nestor i Turbina Vreoci zbog bitnih povreda odredaba Statuta šahovskog saveza Beograda, članovi: 24, 31, 28, 7 i 8, i čl. 62. Zakona o sportu.

1. Upravni odbor šahovskog saveza Beograda u skladu sa čl. 24 Statuta ŠSB broji 15 članova. Na zahtev šk Nestor, ŠSB šalje obaveštenje da Upravni odbor, protivno Statutu ima 13 članova.
2. Upravni odbor je nadležan po čl. 24 Statuta ŠSB da rešava po žalbi u drugom stepenu na odluke stalnih radnih tela. Liga odbor po čl. 31 Statuta ŠSB nije stalno radno telo već je telo konstituisano od strane Upravnog odbora da rešava po žalbi u drugom stepenu na odluku sudije i njegova je odluka konačna, što potvrđuje PRAVILNIK Zonske lige za 2014. godinu.

Načelo dvostepenosti u rešavanju pravnih pitanja znači da protiv rešenja (zapisnik sudije) donesenog u prvom stepenu stranka ima pravo na žalbu (čl. 12 ZUP). Protiv rešenja donesenog u drugom stepenu (Odluka Liga odbora) žalba nije dopuštena. Izjavljivanjem žalbe aktivira se drugostepeni postupak koji se vodi povodom žalbe.

Za rešavanje u drugom stepenu – nadležnost je određena upućujućom normom. Prema Pravilniku je za rešavanje u drugom stepenu određen Liga odbor. Liga odbor je nosilac kontrole zakonitosti i celishodnosti akta povodom izjavljene žalbe. Žalba ima suspenzivno (odgodno) i devolutivno dejstvo.
1. Odgodno dejstvo znači da se moralo sačekati na ishod odluke po žalbi i dostavljanje drugostepene odluke stranci ili da se po žalbi odluči do početka narednog kola Zonske lige A.
2. Devolutivno dejstvo žalbe znači da o žalbi odlučuje drugi organ, po pravilu instanciono viši organ – drugostepeni organ. (Na odluku sudije je izjavljena žalba, a po žalbi je odluku doneo Liga odbor kao drugostepeni organ.)

Čl 230 ZUPa kaže:
(1) Drugostepeni organ će odbiti žalbu kad utvrdi da je postupak koji je rešenju prethodio pravilno sproveden i da je rešenje pravilno i na zakonu zasnovano, a žalba neosnovana.
(2) Drugostepeni organ će odbiti žalbu i kad nađe da je u prvostepenom postupku bilo nedostataka, ali da oni nisu mogli imati uticaja na rešenje upravne stvari.
(3) Kad drugostepeni organ nađe da je prvostepeno rešenje zasnovano na zakonu, ali zbog drugih razloga a ne zbog onih koji su u rešenju navedeni, on će u svom rešenju izložiti te razloge, a žalbu odbiti. Konačna odluka drugostepenog organa po uloženoj žalbi isključuje redovna pravna sredstva (žalbu) ali se mogu ulagati vanredna pravna sredstva predviđena ZUP – om.

Iz svega navedenog proizilazi da Upravni odbor nije nadležan da rešava u prvom stepenu (nije Upravni odbor kontumacirao Vujoševića već sudija delegiran od strane ŠSB). Po žalbi je rešavao Liga odbor – on je dakle drugostepeni organ. A u kom stepenu je onda rešavao Upravni odbor?

3. Obaveštavamo Nadzorni odbor da je od strane ŠSB izvršena povreda Statuta i to čl, 7 i 8 u vezi sa obavezom da se javnost, odnosno šahovski klubovi, obaveste o dešavanjima vezano za sporni meč trećeg kola Zonske lige A.

4. Obaveštavamo Vas da je postupanjem od strane Upravnog odbora i poništavanjem meča Nestor – Turbina Vreoci povređen čl. 62. stav 1. Zakona o sportu („Službeni glasnik RS“, broj 24/11), gde je propisano da su odluke kao pojedinačni akti organa, odnosno lica ovlašćenog za zastupanje ništave ako su donete suprotno zakonu, sportskim pravilima ili opštem aktu sportskog udruženja (čl. 28).

U Zemunu, 5.11.2014. Predsednik šk Nestor, Irena Nestorović

Dobili smo još jedan komentar.

Miroslav Mitić, Lazarevac, 10.11.2014

Digla se velika prašina oko jedne partije. Pročitao sam sve komentare i nije mi dobro od ovolike količine govora mržnje. Nije mi jasno na koga je gospodin pisac prethodnog članka mislio kada je napisao citiram:‚‚A onda imamo jednog mamlaza koji ne može da prihvati da je njegova ekipa protiv neke dosta‚‚ tj. na koga fini i uvaženi pisac misli kada upotrebljava reč mamlaz ? Da li je u pitanju kapiten Turbine Stojanović ili igrač Vujošević. Predpostavljam da kulturan i lepo vaspitan autor teksta ne misli na drugoga (Vujošević), jer je isti poznat kao korektan fer igrač sa šahovskom karijerom dugom preko 60 godina bez bilo kakve mrlje. Elem i još neki natpisi puni su mržnje i uvreda, što je sasvim neprimereno. Ako imate primedbu na nečiji rad poželjno je da isti iznesete argumentovano bez uvreda i psovki. Ako baš ne možete bez uvreda i psovki potražite pomoć nadležne zdravstvene institucije - nije sramota.

Sa poštovanjem Miroslav Mitić diplomirani mašinski inžinjer.

Za kraj ću da prokomentarišem pisanije gospodina Mitića. Moram da kažem da sam objavio sve pristigle komentare u vezi ovog slučaja i to bez cenzure, a ja odgovaram samo za ono što sam lično pisao. Gospodinu Mitiću nije dobro od "od ovolike količine govora mržnje". Govor mržnje, po vikipediji je svaka komunikacija koja omalovažava osobu ili grupu na osnovu nekih karakteristika kao što su rasa, boja kože, etnička i nacionalna pripadnost, pol, seksualna orijentacija, religija i druge karakteristike. Prema tome, ni u jednom tekstu ove naše sage ja ne vidim govor mržnje, čak ni kod Đoleta, koji se malo više isprovocirao.

Ako gospodin Mitić ne može sam da shvati na koga "uvaženi pisac" misli kada upotrebljava reč mamlaz, onda i ne treba da zna. Ukoliko gospodin Mitić konsultuje rečnik srpskog jezika primetiće da je mamlaz prilično blaga reč. Pošto sam fino vaspitan, ja uglavnom koristim reči koje imaju precizno, a ne metaforičko značenje, a to što nekom više smeta što se mamlazu kaže da je mamlaz nego li sama egzistencija mamlaza, nije moj problem. Jedan moj prijatelj mi reče da za takve ljude (onog što ga opisah kao mamlaza) koriste izraz "džukela", ali to je ipak figurativan izraz. Jedan drugi prijatelj bi sve takve osobe podveo pod šahovski ološ, dok bi opljačkanu decu svrstao u šahovsku nejač, ali dobro sad...

Što se pominjanje uvreda tiče, mogu reći da činjenično stanje u kontekstu u kom se govori nije uvreda. Na primer, ukoliko neko ukrade nešto, a to je relevantno za priču o kojoj pišemo, onda je on lopov. To svakako nije uvreda, jer kad je lopov bio u stanju da ukrade, to ga onda konstatacija da je lopov ne može uvrediti. Na pitanje koliko puta treba da ukrade da bih ga okarakterisao kao lopova, odgovor je da je dovoljno da to uradi jednom. Što se psovki tiče, ne sećam se da je bilo ko pominjao bilo kakvo seksualno opštenje sa konkretnim likovima ili njihovim srodnicima, niti koristio vulgarizme.

Što se tiče pominjanja nadležne zdravstvene institucije, mogu samo da se zapitam da li je ta ista zadužena za korumpirane funkcionere ili su tu nadležne neke druge istitucije...