Српски
Srpski
English
eXTReMe Tracker
ВЕЧИТИ ШАХ
Прва - Турнири - Претрага - Рејтинг - Лига - Вести - Линк
user:  
pass:
 
  Нестор Турбина коментари 3

Нестор Турбина коментари 3

11.11.2014 /   Андрејић, Владица (2268)

У наставку саге Нестор Турбина имамо нове коментаре, тумачења и правну борбу ШК Нестор...

03.11.2014 /   Андрејић, Владица (2268) : Нестор Турбина факти
05.11.2014 /   Андрејић, Владица (2268) : Нестор Турбина пљачка
06.11.2014 / ЖФМ Несторовић, Ирена (2019) : Нестор Турбина додатак
07.11.2014 /   Андрејић, Владица (2268) : Нестор Турбина коментари
09.11.2014 /   Андрејић, Владица (2268) : Нестор Турбина коментари 2

Сага Нестор Турбина се и даље наставља, објављујем нове коментаре...

Миодраг Спасојевић, Обреновац, 10.11.2014

Уважени господине Андрејићу, С обзиром на објављене нове коментаре о мечу ШК „Нестор“ – ШК „Турбина“, осећам обавезу да допуним свој коментар који сте објавили 7.11.2014. године. У праву је била госпођа Несторовић када је констатовала да сам погрешио када сам у свом коментару написао: „Сва је срећа што и другачији резултат тог меча (најмање нерешено за ШК „Турбина“ Вреоци) не би променио ситуацију на табели групе А пред предстојеће разигравање“, јер нисам запазио да је резултат предметног меча значајан за плеј аут у Зонској лиги група А. Додуше, нисам могао да отворим правилник лиге на сајту ШСБ-а, али је требало да се тога досетим, тако да се због тога извињавам госпођи Несторовић и свима другима које сам тим погрешним коментаром повредио.

Међутим, што се тиче превода члана 7.5.б Фиде правила шаха која су ступила на снагу 1.7.2014. године, ствари су знатно сложеније. На почетку тог коментара сам нагласио да своја запажања износим уз одређене резерве, које произилазе одатле што Фиде правила шаха која су ступила на снагу 1.7.2014. године нисам успео да пронађем ни на сајту ШСС, ни на сајту ШСБ, тако да сам користио Фиде правила шаха која су ступила на снагу 1.7.2014. године која су објављена на хрватским сајтовима. У каснијем кометару ми је господин Андрејић замерио што нисам користио Хендбук ФИДЕ, та правила на енглеском, где се у члану 7.5.б употребљава реч: „ACTION“, а госпођа Несторовић је указала на та правила на српском, где се у члану 7.5.б не говори о ОДЛУЦИ (као на хрватском), већ о АКЦИЈИ. Пре писања овог додатног коментара сам погледао превод тих правила на руски, па се ту говори о „МЕРАМА“, а пронашао сам и превод самога судије спорног меча, господина Тишме, на старом сајту ШС Црне Горе. Застаћу са излагањем да погледамо неколико варијанти члана 7.5.б:

1) на енглеском, из Хендбука ФИДЕ: „b)After the ACTION taken under Article 7.5.a, for the first completed illegal move by a player the arbiter shall give two minutes extra time to his opponent; for the second completed illegal move by the same player the arbiter shall declare the game lost by this player. However, the game is drawn if the position is such that the opponent cannot checkmate the player’s king by any possible series of legal moves“;

2) на српском, из ненаведеног извора, по госпођи Несторовић: „Након АКЦИЈЕ предузете у складу са чланом 7.5а за први неисправан потез једног од играча који је одигран, судија ће додати два минута додатног времена његовом противнику …“;

3) на хрватском, на сајту Хрватског шаховског савеза: „b. Nakon ODLUKE donesene na temelju Članka 7.5.a, za prvi dovršeni neispravni potez igrača sudac će dodati igračevom protivniku dvije minute dodatnog vremena; za drugi dovršeni neispravan potez istog igrača, sudac će partiju proglasiti za njega izgubljenom. Međutim, partija je remi ako je pozicija takva da protivnik ne može matirati igračevog kralja“ bilo kojim nizom ispravnih poteza“;

4) на руском, на руским сајтовима: „b) После МЕР, принятых в соответствии со Статьёй 7.5а, за первый сделанный игроком неразрешённый ход арбитр должен добавить его сопернику две минуты дополнительного времени; за второй, сделанный тем же игроком, неразрешённый ход арбитр объявляет о проигрыше партии этим игроком. Однако партия заканчивается вничью, если позиция такова, что соперник не может поставить мат королю игрока любой возможной серией разрешённых ходов“;

5) на старом сајту ШС Црне Горе (тekst preveo i prilagodio FIDE sudija (FA) Ivan Tišma, recezent mr Danica Jerotijević–Tišma, asistent na katedri za engleski jezik i književnost, Univerzitet u Kragujevcu): „b. Nakon AKCIJE preduzete u skladu sa članom 7.5.a, za prvi neispravni potez jednog od igrača koji je odigran, sudija će dodijeliti dva minuta dodatnog vremena njegovom protivniku; za drugi neispravni potez koji je odigran od strane istog igrača, sudija će proglasiti da je taj igrač izgubio partiju. Pa ipak, partija je remi ako je pozicija takva da protivnik ne može matirati igračevog kralja bilo kojom mogućom serijom ispravnih poteza“.

За правилно сагледавање спорног меча је неопходно имати сасвим јасну представу о томе шта у конкретној ПРАВНОЈ ОДРЕДБИ значи реч: „ACTION“. Штавише, то треба да буде значајно и онима који се такмиче у Хрватској. У енглеском језику многе речи имају и по више од десет значења, неке чак и по више од 20. Правнички језик се у разним језицима мање или више разликује од општег, свакодневног језика. Енглеска реч: „ACTION“ се развила из латинске речи „ACTIO“, чије је једно од главних значења: „тужба“. Енглеска реч: „ACTION“ може означавати и тужбени захтев, оптужбу и судски процес. Руси су је превели као МЕРЕ, а Хрвати као ОДЛУКА. Довољно знам енглески да сам могао да преведем та правила на српски, али то не би био ваљан превод, јер не знам довољно правнички енглески језик, који би за такво превођење био релевантан. Због тога сам, не налазећи званични превод тих правила на сајтовима ШСС и ШСБ, одмах узео превод на хрватски са сајта Хрватског шаховског савеза, рачунајући да ми је хрватски језик ближи од руског који знам врло добро, а и не помишљајући да су преводи тог члана 7.5.б толико различити.

Дакле, ако заиста у члану 7.5.б реч: „ACTION“ треба превести са: „одлука“, онда остајем при свему што сам у вези са тим рекао у првом коментару. Али, ако је треба превести са: „акција“, „радње“, „мере“ или сл, онда је контумација у конкретној ситуацији била предвиђена, праведна и сасвим прихватљива одлука, упркос томе што судија Трајковићу није додао два минута због првог немогућег потеза, јер је тиме оштећен Трајковић, а Вујошевић је био свестан да је одиграо први немогућ потез. Е сад, запитајмо се да ли је могуће да још увек, већ је новембар, на сајтовима ШСС и ШСБ нема званичног превода (ма нема никаквог) Фиде правила шаха која су ступила на снагу 1.7.2014. године, која су од кардиналног значаја у свакој званичној шаховској партији. Тај званични превод би требало да буде званичан тако што би га по наруџбини ШСС израдио неки стални судски преводилац за енглески језик, можда и уз помоћ неког бољег шаховског судије који је и солидан шахиста, а коштао би око 15.000,00 динара. И запитајмо се и зашто на сајтовима наших шаховских савеза не могу да се виде сви статути и сви остали општи акти, какви су такви су. Јер, трећи миленијум одмиче, а где смо ми?

Сматрам да од ШСБ треба, као минимум и као хитно, очекивати следеће: 1) да објави и ради тога по потреби наручи званични превод на српски језик Фиде правила шаха која су ступила на снагу 1.7.2014. године (могу и три савеза да се удруже и да за то дају по 5.000,00 динара, какве су то паре за тако важну ствар?); 2) да преиспита и по потреби коригује одлуке својих органа у вези са спорним мечом; 3) да у сваком случају обезбеди да ШК „Нестор“ не трпи последице погрешних одлука у погледу свог лигашког статуса.

С поштовањем, Миодраг Спасојевић, регионални шаховски судија

Захваљујем господину Спасојевићу на овом исцрпном коментару. Што се тиче моје препоруке да треба користити ФИДЕ хендбук, односно текст на енглеском, то свакако није из неког личног хира. Одавно сам научио да је тај енглески текст аутентичан, те да постоји озбиљна опасност од коришћења превода који нису ваљано урађени. У уводу у Правила игре стоји: "The English text is the authentic version of the Laws of Chess (which was adopted at the 84th FIDE Congress at Tallinn (Estonia) coming into force on 1 July 2014."

Искористио сам прилику да упитам господина Спасојевића за мишљење поводом правилности процедуре почев од пријема жалбе на одлуку по жалби. У првом коментару господин Спасојевић је напоменуо да без сагледавања свих одредби Статута ШСБ и одредби других релевантних општих правних аката не може оценити да ли је Управни одбор био надлежан да одлучује о предметном акту насловљеном као жалба (на одлуку по жалби), осносно да то не може оценити због недоступности тих општих аката. Био сам слободан да господину Спасојевићу пошаљем верзију Статута ШСБ коју поседујем, Правилник Зонске и Београдске лиге за 2013. годину (на сајту ШСБ не постоји овогодишњи), као и FIDE Tournament Rules (са сајта ФИДЕ). Господин Спасојевић је пажљиво изучио материјале и ево његовог одговора.

Миодраг Спасојевић, Обреновац, 11.11.2014

Уважени господине Андрејићу,

Домогосмо се електронског текста Статута ШСБ који се завршава чланом 50. који има само један став. Ако је то заиста потпун текст одредби тог статута, можемо нешто више да урадимо за оцену правилности процедуре почев од пријема жалбе на одлуку по жалби у случају Нестор – Турбина, мада би боље било да имамо у рукама примерак материјализован уобичајено, на хартији, са потписом и печатом, где би се поуздано видео његов крај. То још више важи за електронски облик Правилника Зонске и Београдске лиге за 2013. годину (за који претпостављамо да је сличан овогодишњем), те предметних одлука Лига одбора и Управног одбора ШСБ, нарочито зато што се из тих електронских облика правилника и одлуке Лига одбора не види по ком правном основу су донети, а за правилник ни који га је орган ШСБ донео (нити се може закључити када је ступио на правну снагу). И даље нам недостају неке карике, али и без њих неке закључке можемо поуздано извући:

1. Статут ШСБ има нормативнотехничких недостатака, између осталог, не знамо (за сада) да ли је уопште на правној снази. Наиме, ако се заиста завршава чланом 50. који има само један став, онда тај статут не садржи одредбу о сопственом ступању на правну снагу и не знамо да ли је икада објављен ради ступања на правну снагу (нити када, где, како и на колики vacatio legis), али видимо из члана 50. да творац тог статута уопште нема у виду значај, заправо неопходност објављивања општег акта ради његовог ступања на правну снагу (својевремено су разни уставни судови, тј. још република и покрајина, касирали завршне одредбе хиљада општих аката према којима су ти општи акти ступали на правну снагу даном доношења, јер се ступање на правну снагу одређује у зависности од дана објављивања, пошто без објављивања нема ступања на правну снагу). Да би даље размишљање имало сврхе, претпоставимо да је Статут ШСБ на правној снази.

2. За Правилник Зонске и Београдске лиге за 2013. годину не знамо ко га је донео и по ком правном основу, али можемо претпоставити да га је донео Управни одбор ШСБ на основу члана 26. алинеја 3. Статута ШСБ. Тим правилником (чл. 15. и 30) је уређено, између осталог, да Такмичарска комисија води такмичење и да она одлучује по жалбама на нерегуларност меча (дакле и по жалбама на одлуке судије), те да је њена одлука по жалби коначна (на том месту тај израз: „коначна одлука“ треба разумети као она одлука која се извршава, примењује, важи, поштује, против које нема редовног правног лека у поступку пред шаховским органима; против такве коначне одлуке можда има ванредног правног лека пред шаховским органом – ако је тако уређено, а судске заштите има).

3. Такмичарска комисија је по члану 31. став 1. Статута ШСБ стално радно тело Управног одбора ШСБ, а по члану 31. став 2. Статута ШСБ, његова надлежност се уређује посебном одлуком Управног одбора ШСБ, који по члану 26. алинеја 3. Статута ШСБ и именује његове чланове.

Недостају нам те одлуке Управног одбора ШСБ, нарочито зато што не знамо шта је то Лига одбор који је 2.10.2014. године по ненаведеном правном основу донео коначну одлуку заведену под бројем 139 од 6.10.2014. године. Можда је тај Лига одбор надлежни део Такмичарске комисије?

Такмичарска комисија има, између осталог, функцију апелационог комитета из члана 10. Турнирског правилника ФИДЕ; такво тело одлучује по жалби (по редовном правном средству) на првостепену одлуку судије и доноси другостепену одлуку, која је коначна, тј. која се извршава, примењује, важи, поштује, а против које можда има ванредног правног лека пред шаховским органом – ако је тако уређено, док судске заштите свакако има.

4. Управни одбор ШСБ је, на основу члана 26. алинеја 11. Статута ШСБ, надлежан да одлучује У ДРУГОМ СТЕПЕНУ по жалбама и приговорима на одлуке сталних радних тела Управног одбора. Треба обратити пажњу на речи: „У ДРУГОМ СТЕПЕНУ“. То значи да би наведена надлежност могла постојати само у случају да је стално радно тело Управног одбора донело одлуку у првом степену, па да је на ту одлуку изјављена жалба.

Међутим, у предметном случају је у првом степену одлуку донео судија Тишма, у другом степену Лига одбор, а Одлука Управног одбора од 23.10.2014. године је одлука донета У ТРЕЋЕМ СТЕПЕНУ, за шта Управни одбор није био надлежан (неприхватљиво би било да се сматра да надлежност Управног одбора ШСБ за трећестепено одлучивање произилази из последње алинеје члана 26. Статута ШСБ, у којој је наведено да Управни одбор врши и друге послове и задатке којима се остварују циљеви и задаци ШСБ, осим оних послова и задатака који су тим Статутом стављени у надлежност других органа ШСБ, не само као супротно потреби правне сигурности, већ и зато што правно средство пред шаховским органом против коначне одлуке Такмичарске комисије није предвиђено и, самим тим, није допуштено).

У вези са тим, очигледно је погрешан правни основ по којем је донета Одлука Управног одбора од 23.10.2014. године – члан 26. алинеја 11. Статута ШСБ, макар због тога што је та одредба правни основ за другостепено одлучивање, а не за трећестепено.

Дакле, ненадлежност Управног одбора ШСБ за одлучивање по недопуштеној жалби Управном одбору је ДОВОЉАН РАЗЛОГ за стављање ван правне снаге Одлуке Управног одбора од 23.10.2014. године.

5. Чланом 28. Статута ШСБ је предвиђено, између осталог, да Управни одбор ШСБ доноси пуноважне одлуке ако седници присуствује већина његових чланова, да се одлуке доносе већином гласова присутних чланова, а при одлучивању у другом степену – ако се за њих изјасни више од половине укупног броја чланова Управног одбора. По општем правном начелу „ко може више, може и мање“ треба сматрати да је наведена квалификована већина неопходна и за трећестепено одлучивање, када би било предвиђено. Чланом 24. Статута ШСБ је предвиђено да Управни одбор ШСБ има 15 чланова и из документа ШСБ који је објавила госпођа Несторовић се види да их има 15, мада она помиње 13 (ваљда се рачунају и Ивановић и Шкундрић)?! Ако је заиста на седници од 23.10.2014. године од седам присутних чланова Управног одбора за спорну одлуку гласало шест, онда је то ДРУГИ ДОВОЉАН РАЗЛОГ за стављање ван правне снаге те одлуке Управног одбора.

6. Шта сада да се уради и ко то да уради?

Хитно треба ставити ван правне снаге одлуку Управног одбора ШСБ од 23.10.2014. године. Ако се такмичење рејтингује, резултате треба пријавити у складу са коначном одлуком Лига одбора. У складу са коначном одлуком Лига одбора треба преправити табелу Зонске лиге група А и организовати плеј-аут, а ако је касно за промене у организацији плеј-аута, треба наћи начин да ниједан клуб не буде превише оштећен тиме што се плеј аут одиграо супротно табели. Нечије извињење Шаховском клубу „Нестор“ би свима добро дошло. Против коначне одлуке Лига одбора би ШК „Турбина“ могао да тражи судску заштиту, а да ли би са таквим захтевом успео, тешко је рећи док не преведемо званично на српски Фиде правила шаха која су ступила на снагу 1.7.2014. године (Немци су, нпр, у члану 7.5.б реч: „ACTION“ превели са: „die Erfordernisse“, што у свакодневном језику значи. „захтеви“).

На основу члана 35. ст. 2. до 4. Статута ШСБ, ИЗВРШНИ ДИРЕКТОР има овлашћења да, у оквиру старања о законитости у раду ШСБ, уз образложење стави примедбе на Одлуку Управног одбора ШСБ од 23.10.2014. године, ОБУСТАВИ ЊЕГОВО ИЗВРШЕЊЕ и затражи да Управни одбор поново размотри тај акт итд.

7. Најзад, могуће је да у овој правној анализи постоји нека грешка, до истине конструктивни људи долази кроз дискусију, овај случај је добио приличан публицитет, стога би било лепо да неко из ШСБ, по могућству председник (који је, на основу члана 21. став 1. Статута ШСБ, и председник Управног одбора) или извршни директор, обавести шаховску јавност какав став има поводом замерки на Одлуку Управног одбора ШСБ од 23.10.2014. године.

С поштовањем, Миодраг Спасојевић, регионални шаховски судија

Још једном захваљујем господину Спасојевићу што је уложио своје време да нам да стручан одговор на питања која се намећу у овом случају. Како тече правна борба ШК Нестор видимо кроз наредни коментар.

Ирена Несторовић, Земун, 10.11.2014

Дана 5.11. 2014. године Надзорни одбор ШСБ је добио следећу документацију:

1. Одговор на „Одлуку“ Управног одбора ШСБ и
2. Захтев за преиспитивање законитости у раду ШСБ (у прилогу).

Истовремено сам тражила копију „радне верзије“ записника са седнице Управног одбора као и потписану и оверену „Одлуку“ Управног одбора на основу које је поништен меч Нестор – Турбина и добила НИШТА.

Постоји „Одлука у радној верзији“, која ми је достављена електронском поштом, која још увек није пописана (петнаест дана) и оверена од стране овлашћеног лица али је очигледно сувишна јер се меч и без исте може поништити.

Записник у „радној верзији“ нисам добила јер ће исти бити усвојен на наредној седници Управног одбора ,по Статуту, за најдаље три месеца од последње седнице 23.10.2014. А по речима Извршног директора ШСБ до тада може претрпети БИТНЕ??? измене. Желела бих да упознам јавност са чињеницом да је поред 7 чланова Управног одбора на предметној седници био присутан Извршни директор ШСБ и дипломирани правник Горан Влаховић.

Нехат или умишљај питање је сада?

Шта рећи? Ево и документа који је упућен Надзорном одбору Шаховског савеза Београда.

ШК Нестор, упућено Надзорном одбору ШСБ, 5.11.2014 (ДОЦ)

Предмет: Захтев за преиспитивање законитости у раду ШСБ

Шаховски клуб Нестор тражи да се у оквиру деловања Надзорног одбора чл. 32 Статута ШСБ ХИТНО преиспита законитост деловања ШСБ ( Управног одбора ) у вези поништавања меча Зонске лиге А између шаховских клубова Нестор и Турбина Вреоци због битних повреда одредаба Статута шаховског савеза Београда, чланови: 24, 31, 28, 7 и 8, и чл. 62. Закона о спорту.

1. Управни одбор шаховског савеза Београда у складу са чл. 24 Статута ШСБ броји 15 чланова. На захтев шк Нестор, ШСБ шаље обавештење да Управни одбор, противно Статуту има 13 чланова.
2. Управни одбор је надлежан по чл. 24 Статута ШСБ да решава по жалби у другом степену на одлуке сталних радних тела. Лига одбор по чл. 31 Статута ШСБ није стално радно тело већ је тело конституисано од стране Управног одбора да решава по жалби у другом степену на одлуку судије и његова је одлука коначна, што потврђује ПРАВИЛНИК Зонске лиге за 2014. годину.

Начело двостепености у решавању правних питања значи да против решења (записник судије) донесеног у првом степену странка има право на жалбу (чл. 12 ЗУП). Против решења донесеног у другом степену (Одлука Лига одбора) жалба није допуштена. Изјављивањем жалбе активира се другостепени поступак који се води поводом жалбе.

За решавање у другом степену – надлежност је одређена упућујућом нормом. Према Правилнику је за решавање у другом степену одређен Лига одбор. Лига одбор је носилац контроле законитости и целисходности акта поводом изјављене жалбе. Жалба има суспензивно (одгодно) и деволутивно дејство.
1. Одгодно дејство значи да се морало сачекати на исход одлуке по жалби и достављање другостепене одлуке странци или да се по жалби одлучи до почетка наредног кола Зонске лиге А.
2. Деволутивно дејство жалбе значи да о жалби одлучује други орган, по правилу инстанционо виши орган – другостепени орган. (На одлуку судије је изјављена жалба, а по жалби је одлуку донео Лига одбор као другостепени орган.)

Чл 230 ЗУПа каже:
(1) Другостепени орган ће одбити жалбу кад утврди да је поступак који је решењу претходио правилно спроведен и да је решење правилно и на закону засновано, а жалба неоснована.
(2) Другостепени орган ће одбити жалбу и кад нађе да је у првостепеном поступку било недостатака, али да они нису могли имати утицаја на решење управне ствари.
(3) Кад другостепени орган нађе да је првостепено решење засновано на закону, али због других разлога а не због оних који су у решењу наведени, он ће у свом решењу изложити те разлоге, а жалбу одбити. Коначна одлука другостепеног органа по уложеној жалби искључује редовна правна средства (жалбу) али се могу улагати ванредна правна средства предвиђена ЗУП – ом.

Из свега наведеног произилази да Управни одбор није надлежан да решава у првом степену (није Управни одбор контумацирао Вујошевића већ судија делегиран од стране ШСБ). По жалби је решавао Лига одбор – он је дакле другостепени орган. А у ком степену је онда решавао Управни одбор?

3. Обавештавамо Надзорни одбор да је од стране ШСБ извршена повреда Статута и то чл, 7 и 8 у вези са обавезом да се јавност, односно шаховски клубови, обавесте о дешавањима везано за спорни меч трећег кола Зонске лиге А.

4. Oбавештавамо Вас да је поступањем од стране Управног одбора и поништавањем меча Нестор – Турбина Вреоци повређен чл. 62. став 1. Закона о спорту („Службени гласник РС“, број 24/11), где је прописано да су одлуке као појединачни акти органа, односно лица овлашћеног за заступање ништаве ако су донете супротно закону, спортским правилима или општем акту спортског удружења (чл. 28).

У Земуну, 5.11.2014. Председник шк Нестор, Ирена Несторовић

Добили смо још један коментар.

Мирослав Митић, Лазаревац, 10.11.2014

Дигла се велика прашина око једне партије. Прочитао сам све коментаре и није ми добро од оволике количине говора мржње. Није ми јасно на кога је господин писац претходног чланка мислио када је написао цитирам:‚‚А онда имамо једног мамлаза који не може да прихвати да је његова екипа против неке доста‚‚ тј. на кога фини и уважени писац мисли када употребљава реч мамлаз ? Да ли је у питању капитен Турбине Стојановић или играч Вујошевић. Предпостављам да културан и лепо васпитан аутор текста не мисли на другога (Вујошевић), јер је исти познат као коректан фер играч са шаховском каријером дугом преко 60 година без било какве мрље. Елем и још неки натписи пуни су мржње и увреда, што је сасвим непримерено. Ако имате примедбу на нечији рад пожељно је да исти изнесете аргументовано без увреда и псовки. Ако баш не можете без увреда и псовки потражите помоћ надлежне здравствене институције - није срамота.

Са поштовањем Мирослав Митић дипломирани машински инжињер.

За крај ћу да прокоментаришем писаније господина Митића. Морам да кажем да сам објавио све пристигле коментаре у вези овог случаја и то без цензуре, а ја одговарам само за оно што сам лично писао. Господину Митићу није добро од "од оволике количине говора мржње". Говор мржње, по википедији je свака комуникација која омаловажава особу или групу на основу неких карактеристика као што су раса, боја коже, етничка и национална припадност, пол, сексуална оријентација, религија и друге карактеристике. Према томе, ни у једном тексту ове наше саге ја не видим говор мржње, чак ни код Ђолета, који се мало више испровоцирао.

Ако господин Митић не може сам да схвати на кога "уважени писац" мисли када употребљава реч мамлаз, онда и не треба да зна. Уколико господин Митић консултује речник српског језика приметиће да је мамлаз прилично блага реч. Пошто сам фино васпитан, ја углавном користим речи које имају прецизно, а не метафоричко значење, а то што неком више смета што се мамлазу каже да је мамлаз него ли сама егзистенција мамлаза, није мој проблем. Један мој пријатељ ми рече да за такве људе (оног што га описах као мамлаза) користе израз "џукела", али то је ипак фигуративан израз. Један други пријатељ би све такве особе подвео под шаховски олош, док би опљачкану децу сврстао у шаховску нејач, али добро сад...

Што се помињање увреда тиче, могу рећи да чињенично стање у контексту у ком се говори није увреда. На пример, уколико неко украде нешто, а то је релевантно за причу о којој пишемо, онда је он лопов. То свакако није увреда, јер кад је лопов био у стању да украде, то га онда констатација да је лопов не може увредити. На питање колико пута треба да украде да бих га окарактерисао као лопова, одговор је да је довољно да то уради једном. Што се псовки тиче, не сећам се да је било ко помињао било какво сексуално општење са конкретним ликовима или њиховим сродницима, нити користио вулгаризме.

Што се тиче помињања надлежне здравствене институције, могу само да се запитам да ли је та иста задужена за корумпиране функционере или су ту надлежне неке друге иституције...